2010年11月10日 星期三

Seasons In The Sun - Terry Jacks 1974

 



原作者是法國的傑克斯布瑞爾(Jacques Brel),發表於1961年,曲子原名" Le moribond ",意思是「臨終的人」。作者發現自己罹患癌症,有感而發寫下這首歌,表達對父親、妻子和摯友的依依難捨。1964年經由好友洛德麥昆(Rod MaKuen)翻成英文傳到美國,但是由Kinston Trio所灌錄的第一次發行並未受到廣泛的注意。一直到1974Terry Jack再次翻唱,才成為全美冠軍曲。Jacques Brel 原唱較為輕快,節奏感強,比較不像是臨別憂傷的曲子。Terry Jack的版本節奏比較緩慢,有人認為Terry Jack的詮釋完全「失真」,但或許正是這樣不同的詮釋方法觸動了聽眾的心弦。1999Westlife (西城男孩)重新翻唱這首經典,節奏走的是Terry Jackstyle,頗有傳承的味道,當然,唱片的錄音技術絕對比1974年要好上太多。不過,坦白說,我還是認為1974的版本最為經典感人,Terry Jack歌聲中特有的絲絲懷念、淡淡遺憾與些許憂鬱,能夠傳唱數十年不是沒有道理。


我第一次聽到這首歌是電視廣告柯達軟片的背景音樂,精確的年份已經模糊不記得了。由於對廣告印象深刻,還特別去唱片行買Terry Jack 的盜版錄音帶版本。那時候的盜版帶製作粗糙,為了在一捲帶子裡塞進較多首歌,常常把歌曲「去頭去尾」,附帶的歌詞如果是盜版商重新打字的版本,更是錯漏字連篇。年輕時英文字彙認識不多,英文聽力更不好,還得去邊聽原曲、邊對著天書歌詞「解字謎」,結果當然是對歌詞意涵一知半解。一開始剛看歌名我還以為這是一首讚美陽光季節的歌,後來才知道這是一首生死離別的曲子。當時也不知道原唱罹患癌症的背景資訊,直覺以為這是一位臨終少年懷念父親、好友與女友的歌。當時一邊聽歌、一邊想著:如果有一天自己也像歌曲中的主角一樣來日無多,怎麼辦?聽著聽著眼眶竟也跟著紅了。




*******************************************************************************************

Terry Jack 1974



Westlife 1999



 


Seasons in the sun

Goodbye to you, my trusted friend


We've known each other since we're nine or ten
Together we climbed hills or trees
Learned of love and ABC's
Skinned our hearts and skinned our knees

Goodbye my friend, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Pretty girls are everywhere
When you see them I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the hills that we climbed
Were just seasons out of time

Goodbye, Papa, please pray for me
I was the black sheep* of the family
You tried to teach me right from wrong
Too much wine and too much song
Wonder how I get along

Goodbye, Papa, it's hard to die
When all the birds are singing in the sky
Now that the spring is in the air
Little children everywhere
When you see them I'll be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the wine and the song
Like the seasons all have gone

Goodbye Michelle, my little one
You gave me love and helped me find the sun
And every time that I was down
You would always come around
And get my feet back on the ground

Goodbye, Michelle, it's hard to die
When all the bird are singing in the sky
Now that the spring is in the air
With the flowers everywhere
I wish that we could both be there

We had joy, we had fun
We had seasons in the sun
But the stars we could reach
Were just starfishes on the beach 


再見了,我忠實的朋友
咱們從九歲或十歲時就認識了
我們一起爬山,一起爬樹
一起學習愛和ABC
磨練心性也磨破了膝蓋

再見了,朋友,道別是如此難以啟齒
當鳥兒在空中歌唱
此刻,春天的氣息洋溢
到處都是漂亮的女孩
當你看見她們,我將隨之出現

我們曾擁有快樂,擁有歡笑
我們曾擁有陽光季節
我們爬過的小山坡
不曾因時光而變換季節

再見,老爸,請為我祈禱
我曾是家裡的壞小孩
你曾試著教我分辨對錯
太多的美酒與歌
懷疑我是怎麼過日子的

再見了,老爸,道別是如此難以啟齒
當鳥兒在空中歌唱
此刻,春天的氣息洋溢
孩童們四處奔跑
當你看見他們,我將隨之出現

我們曾擁有快樂,擁有歡笑
我們曾擁有陽光季節
但美酒與歌
像季節一樣消逝無蹤

再見了,蜜雪兒,我的小情人
你給了我愛,幫助我找到陽光
每次我意志消沈
你總是來到我身邊
幫助我重新振作起來

再見了,蜜雪兒,道別是如此難以啟齒
當鳥兒在空中歌唱
此刻,春天的氣息洋溢
花兒四處開放
願我倆能在一起

我們曾擁有快樂,擁有歡笑
我們曾擁有陽光季節
我們能摘到的星星
不過是沙灘上的海星


沒有留言:

張貼留言